Get It Right / Aretha Franklin 和訳
[Intro]
さぁみんな、1番から始めよう
見せつけてやろう やり遂げるところまで
[Verse]
さぁ 取りかかるよ
待つ理由なんて 何にもないの
今がまさに 始め時
誰もが この変化を活かせるの
ねぇ、今この瞬間から 夜明けまで私達は
ずっと続けていく
絶対 止めないよ
“それ”を手にするまで
「成し遂げた人」になるんだ
終わらない やり遂げるまで
きっと すごく素敵だよ
私たちが “それ”を掴んだ時は
「やりたい」と望まなくては
たとえ 朝早く起きて 残業までしてたとしても
手に入れるまで やりなさい
目指す場所は とてつもなく高く
その価値を知るためには 限界を超える
“それ”は君のものでもあり
私のものでもあるのだから
一緒にやろう “それ”を手にするまで
[Chorus 1]
“それ”を 手にするまで
(心で叫べ、想いを放って、自分をむき出しにして)
手にするまで やるんだ
(辛抱して そして しっかり掴むの)
手にするまで やるんだ
(止まらないで、私達なら頂上まで行けるかも)
手にするまで やるんだ
(時間をかけて、しっかりと掴むの)
[Verse 3]
どうしたら”それ”がもっと素敵になるか
私には分かるの
そこには不思議なことなんて 何にもない
これが 手にするための方法だから 聞いてて
“それ”を叫ばせて、解き放って、むき出しにするの
絶対に諦めず “それ”と共に耐え
そして しっかりと掴むの
諦めないで 絶対に止まるな
私達なら”それ”を頂上まで持っていける
それを掴むために 時間がかかったとしても
[Chorus 2]
今 諦めたらダメだよ
私達にはできる、私達なら耐えられる
頂上まで絶対 止まらない
[Chorus 3]
さぁ、高い空まで手を伸ばそう
信じ続けなければ高みには辿り着けない
そう、一緒に挑戦してみよう
[Chorus 4]
さぁ行こう、共に手を伸ばし続けるの
“それ”が永遠に続くものと信じて
まだまだ足りないよ
どこまでいっても 満足なんかできないの
[Chorus 5]
やるんだ 私達が”それ”を掴むまで
たとえ 朝から夜深くまでかかったとしても
私達は努力し続ける
それを掴むまで
しっかりと手にするまで
[Chorus 1-5]
repeat
[Intro] Alright gang let's start from number one Let's throw down till it's done [Verse] Let's get this thing to working There's no reason to wait The time is now to start We all could use the change Hey, from right now till the dawn We going to really carry on We won't stop Not until we get it right Out to be on the one It's not over till it's done It's going to be so good When we get it right Got to be willing to try Even if we get up early And we work over time Do it till you get it right It's an incredible high There's no limit to what's in it It's your's and mine So let's do it till we get it, get it right [Chorus 1] Till we get it (Make it shout, toss it, turn you inside out), ho...oh Do it till we get it (Stay with it and get it right) Do it till we get it (Never stop, we could take it to the top), oh...oh Do it till we get it (Take the time, get it right) [Verse 3] I know just how to do it To make it really nice There's no mystery to it Here's how you get it right Well, you make it scream, you make it shout Toss it, turn it inside out Never quit, stay with it And get it right Don't give up, never stop We can take it to the top If we just take the time To get it right [Chorus 2] Oh...oh...don't give up no We can make it, we can take it Right to the top Hey...ey...and never stop [Chorus 3] Honey, let's reach for the sky If we keep believing We can never go to high Yeah, let's give it a try [Chorus 4] Come on let's keep reaching up Believe if it lasts forever It's never too much No way to get enough [Chorus 5] Do it till we get it right Even if it takes from mornin Till way into night We've got do it till we get it, get it right [Chorus 1][x3] I...yi...yi...yi...yi...yi...yi...yi... [Chorus 1] [x6] (Do it till you get it) Do it till you get it Till you get it, get it right (Do it till you get it) Do it till you get it Till you get it, get it right Written by Luther Vandross, Marcus Miller
2018年にQueen of Soulが天国に旅立った直後、
今和訳するならどの曲だろう、と色々聴き返し、
中でも私が好きなこの曲は、これまでちゃんと意味を考えて聞いたこともなかったのですが、
改めてじっくりと読んでみると、きっとこれこそ彼女の生き様だなぁと。
そんな風に感じてこの曲を選びました。
そして、歌詞の中で主語がweになっていたりLet’s〜になっていたりするので、そして聴く人にもアレサが「一緒に」、”それ”を掴みに行こうと味方になってくれていて、
このパワフルな歌声を聞いて心が強くなる度に、みんなの心の中で彼女が生き続けるんだなぁ と感じました。
さて、歌詞の中で沢山出てくるキーワードだけど、一体何なのかはどこにも明記されていない「it (それ)」。
“それ”は、
掴むもので、頂上にも連れていけるもので、永遠に続くと信じたいもの。
一言でぴったり言い表せる日本語はきっとなくて、私個人が思うにその構成成分は、
[夢+野望+憧れ]
みたいなもので出来ていて、「解き放つのが上手くいくコツだよ」って言うくらいだから、
みんなが心の中に抱えているもの。
アレサはそれを、むき出しにして叫ばせろ、掴みに行け、時間はかかっても諦めるな、と歌っていて、
自分の人生をもってそれに説得力を持たせているなんて、すごくカッコいい。
ありがとう、あなたの言葉を胸にまだまだ頑張ります、これからもブレそうになったら力を分けてね!
コメント