【和訳】Potion/ Calvin Harris, Dua Lipa & Young Thug カルヴィンハリス、デュアリパ、ヤングサグ
[Pre-Chorus: Dua Lipa]
火曜の夜の 車の中
音楽の音量を上げる
そして あなたがそばにいる
オープンカーに 月が高く上り
ムードは完璧
そして あなたがそばにいる
[Chorus: Dua Lipa]
深夜のおしゃべりと
電気が走るような感情に
少しのセクシーな興奮を散りばめたら
これは魔法の薬なの、そう
深夜の身体の疼き
刺激された心に
少しの誘惑を散りばめたら
今が その瞬間なの
[Verse: Young Thug]
他の女と遊んできたんだ
君との恋を忘れるために
これはそのために書いた曲
そこら中のビッチ達の誘いを断ったことなんてない
俺はホンモノだからさ
黒人と白人の女に挟まれ まるでオレオだな
他の女と遊んできたんだ
君との恋を忘れるために
これはそのために書いた曲
なんでそんな事したいのかって?
こんな恋はいらないからだよ
決勝戦のLebron Jamesのプレイみたい
俺らは14歳のギャング 未成年みたいな感じで
デザイナー達と”Free Big Meech” って叫んでんだり
昔の恋の踏ん切りがつかず 15人の尻軽女を抱いた
ブラブラ時間を潰したり
ドラッグを売ったりしてるよ
ビッチとヤり続け
グッチのビーサンにジョガーパンツを履くんだ
[Pre-Chorus: Dua Lipa]
火曜の夜の車の中
音楽の音量を上げる
そして あなたがそばにいる
オープンカーに 月が高く上り
ムードは完璧
そして あなたがそばにいる
[Chorus: Dua Lipa]
深夜のおしゃべりと
電気が走るような感情に
少しのセクシーな興奮を散りばめたら
これは魔法の薬なの、そう
深夜の身体の疼き
刺激された心に
少しの誘惑を散りばめたら
今が その瞬間なの
[Bridge: Young Thug]
今夜は最高な気分
ヤバいバイブスで行くよ
今夜 始まるんだ
君は帰らないだろ?去らないだろ?
やっぱりこのまま 俺と過ごすんだろ
[Chorus: Dua Lipa]
深夜のおしゃべりと
電気が走るような感情に
少しのセクシーな興奮を散りばめたら
これは魔法の薬なの、そう
深夜の身体の疼き
刺激された心に
少しの誘惑を散りばめたら
今が その瞬間なの
[Post-Chorus: Dua Lipa]
少しのセクシーな興奮を散りばめたら
これは魔法の薬なの、そう
少しの誘惑を散りばめたら
今が その瞬間なの
[Outro: Young Thug]
(Huh)
[Pre-Chorus: Dua Lipa] In the whip on a Tuesday night, got the music high And you by my si-i-ide, si-i-ide Top down and the moon is high and the mood is right And you're by my si-i-ide, si-i-ide, yeah [Chorus: Dua Lipa] Late night conversations Electric emotions Sprinkled with a little bit of sex And it's a potion, yeah Late night, bodies achin' Mental stimulation Sprinkled with a little bit of sex appeal And it's a moment, yeah, yeah (Ah, ah-ah, ah-ah, yeah) [Verse: Young Thug] I've been catchin' love off a backboard Runnin' from your love, that's what this track for Fuckin' every bitch and never tell 'em, no I'm pushin' P, they black and white, a Oreo I'vе been catchin' love off a backboard Runnin' from your love, that's what this track for Buyin' niggas' bitches from thе corner store Thug, why you wanna do that? I don't need this love Ball like Lebron James in the finals We 14Hunna, just like a minor I'm yellin' "Free Big Meech" with designers Fifteen main hoes 'cause I'm undecided I'm kickin' shit, karate, ooh I'm servin' bricks somebody hood Fucked a bitch, kept the challenge, ooh Gucci flip flops and joggers, ooh [Pre-Chorus: Dua Lipa] In the whip on a Tuesday night, got the music high And you by my si-i-ide, si-i-ide Top down and the moon is high and the mood is right And you're by my si-i-ide, si-i-ide, yeah (Ah, ah) [Chorus: Dua Lipa] Late night conversations Electric emotions Sprinkled with a little bit of sex And it's a potion, yeah Late night, bodies achin' Mental stimulation Sprinkled with a little bit of sex appeal And it's a moment, yeah, yeah [Bridge: Young Thug] Feelin' fly tonight, yeah, yeah Goin' with the motherfuckin' vibe, yeah It's goin' down tonight, oh, yeah But don't you leave, don't you move Ba-da-bing, ba-da-boom 'bout you, ayy, oh [Chorus: Dua Lipa] Late night conversations Electric emotions Sprinkled with a little bit of sex And it's a potion, yeah Late night, bodies achin' Mental stimulation Sprinkled with a little bit of sex appeal And it's a moment, yeah, yeah (Ah, ah-ah, ah-ah, yeah) [Post-Chorus: Dua Lipa] Sprinkled with a little bit of sex And it's a potion, yeah Sprinkled with a little bit of sex appeal And it's a moment, yeah [Outro: Young Thug] (Huh) Written By Dua Lipa, Calvin Harris, Jessie Reyez, Maneesh & Young Thug
タイトルである、Potionという単語。
意味を調べると、(特別な効き目、魔力を持つ)飲み薬
と、出てきました。
“Magic Potion”で「魔法の薬」、
“Love Potion”では「媚薬」という意味になるらしく、
具合が悪い時に病院で処方されるような「薬=medicine」ではなく、
小瓶や壺に入っていそうな「不思議な力を持った薬」を意味する単語です。
この曲で、その「魔法の薬」は何を指すのかというと、
Sprinkled with a little bit of sex
=(直訳)セックスを少々一振り
…一体どういうことやねん!と一見すると思いますが、前後の文脈をおさらいしましょう。
曲中の二人のロケーションは、月も高く昇る深夜、音楽のかかったオープンカー。
ドライブを楽しみ、会話と時間を重ね、心の距離が近づいて。
男女がそんなひと時を過ごしたら、そりゃあそういう雰囲気になりますよね💑
だけど車の中って全くの密室ではないから、「できる範囲」が限られていて。
それがつまり a little bit of sex, つまり「ちょっとイチャイチャ」ということでしょう。
そんなイチャイチャで相手のことを少し知ると、もっと深く知りたくなってしまう。
その興奮がスパイスとなり、
(ここで用いられるsprinkleという単語は、正しくスパイスをかける時のように”パラパラと振りかける”という意味。)
二人の夜をそのまま突き進ませる、「魔法のくすり」になっています。
英語の単語•熟語メモ
The whip
(スラング)車
Top down
オープンカー
Potion
水薬、飲み薬
Going down
(スラング)これから始まる、決行する
Ba-da-bing, ba-da-boom
事が予想通りスムーズに運ぶこと
I’ve been catchin’ love off a backboard
=バスケのリバウンド。Geniusの解説によると、これは失恋の痛みをごまかすために遊びまわることを意味するそう。
Pushin’ P
Gunnaの楽曲タイトルに由来するスラング。リアル、イケてる、本物
Hunna
(スラング)ギャング
Kick shit
時間を無駄に過ごす
Free Big Meech
Philthy Richの楽曲タイトルから。ビッグ・ミーチは麻薬密売組織の創設者の一人。
hood
(スラング)低所得者層地域
Brick
麻薬
コメント