【和訳】 In The Mood / Whispers ウィスパーズ

In The Mood / Whispers 和訳

The Whispers – In The Mood (Official Video)





〈verse1〉
ロマンティクなことがしたい気分
ワインと食事はいかが?
そして 一緒に踊ろうよ
キャンドルの光が揺れる ディナー
(2人とも くつろいで)
甘い音楽で揺れよう
マーヴィンゲイはどうかな
Sexual healing*な気分で
ただリラックスして
僕のリードに 身を委ねて


〈chorus〉
これがあなたをその気にさせるために すること
(したいんだ)
その気にさせるためなら 何だってするから
これがあなたをその気にさせるために すること
その気にさせるためなら 何だってするから


〈verse2〉
貴女の肩を滑らせて
(心配しなくていい)
そのセクシーなものは取ってしまおう
大丈夫 僕に任せて 
シャワールームに行って
僕がきみの きみが僕の背中を洗おう
あともう1時間 一緒にいてほしいな
僕はただ、甘く抱き合って
もう一度 きみを感じたい 


〈chorus〉
これがあなたをその気にさせるために すること
(したいんだ)
その気にさせるためなら 何だってするから
これがあなたをその気にさせるために すること
その気にさせるためなら 何だってするから


これがあなたをその気にさせるために すること
(したいんだ)
その気にさせるためなら 何だってするから
これがあなたをその気にさせるために すること
その気にさせるためなら 何だってするから


 Repeat 


*sexual healing  マーヴィンゲイの名曲。軽やかなメロディと裏腹に、そのタイトル通りエロ甘い歌。




Feel much like romancing
How'd you like to wine and dine
I'd like to take you dancin'
Candle lights and dinner
(We'll both relax)

We'll dance to sweet music
How about some Marvin Gaye
Feel like some sexual healing
Just relax and let me do, let me do things my way

This is what I do
(I wanna do it)
To get you in the mood
Baby, I'll do it all to get you in the mood
This is what I do to get you in the mood
Baby, I'll do it all to get you in the mood
This is what I do to get you in the mood
(Ooh, ooh)

Let me rub your shoulders
(Just relax)
Just let go
Slip on somethin' sexy
It's all right, baby, let me take control, hoo

Step into the shower
I'll wash your back and you'll wash mine
Please stay for one more hour
I just want to make sweet love to you 
and feel you one more time

This is what I do
(This is what I do)
To get you in the mood
Baby, I'll do it all to get you in the mood
(I wanna get you in the mood, baby)

This is what I do
(I wanna do it)
To get you in the mood
Baby, I'll do it all to get you in the mood
(Yeah, baby)


Written By Babyface & Daryl Simmons






とってもsweetでロマンティクな夜を歌った一曲。




この曲のVerse1で使われている英語表現は比較的丁寧な言葉遣いで、 

(How‘d you like to、とか I’d like to take you は友達同士の会話ではあまり使わない表現です)


この男性が紳士的に女の人を扱ってる様子と、2人の距離がまだ少しある
(会ってまだ日が浅い、ドキドキときめく時期って楽しいですよね🤤)のが伝わってきます。





そしてVerse2の歌詞では二人で洗いっこ🙈を提案していますが、


私が気になったのは「あともう一時間いてほしい」「もう一度君を感じたい」というフレーズ。



Verse2に入って、Verse1のときのような距離感のある表現がなくなった、+上記の表現。



もしや、このシーンに入った段階ですでに事後なんじゃ…🈲💥




そうなると、サビ部分の「君をその気にさせたい」という言葉も、一番と二番のあとでそれぞれ意味合いが変わってきます。



まだ男女の関係にないあなたを「その気にさせたい」一番、

一度事を終えた後、またイチャイチャして帰る前にもう一度「その気にさせたい」二番。




もーーこれでこそR&B!!というセクシーさですね🙈💕




私がこの曲を初めて聴いたのは、じつは原曲ではなくて久保田利伸のカバーでした。
原曲よりさらにねっとり甘いのでそちらもおすすめ。 

Toshi Kubota-In The Mood

      

コメント

タイトルとURLをコピーしました