1979年

Alton McClain & Destiny

【和訳】It Must Be Love/ Alton Mcclain & Destiny アレトンマクレイン&デスティニー

It Must Be Love/ Alton Mcclain & Destiny「それは恋/きっと恋に違いない、この心をそんな風にするのは/それは恋/きっと恋に違いない、この心をそんな風にするのは」〈恋をした〉というその感覚を因数分解すると、きっとこの曲の歌詞のようになるのでしょう。
McFadden & Whitehead

【和訳】Ain’t No Stoppin’ Us Now/McFadden & Whitehead マクファデン&ホワイトヘッド

Ain't No Stoppin' Us Now/McFadden & Whitehead「今 俺たちを誰も止められない/踊ってるんだ/今 俺たちを誰も止められない/グルーヴに乗ってんだ」イントロが聴こえた瞬間爆上がりする曲ですが、歌詞を見ると明るいだけの曲ではなさそうです。
Alton McClain & Destiny

【和訳】 Crazy Love/ Alton McClain & Destiny アレトンマクレイン&デスティニー

「このクレイジーな恋が/大好きなの/私にとって 唯一の恋/クレイジーな恋/大好きなの/これが 恋のあるべき姿」ちょっとラテン味のあるパーカッションとファンキーなベース。最高です。内容はそのタイトルの通りクレイジーなラブ。はたから見たら脳内お花畑、しかし渦中の二人には、周りの目なんて関係ないんですよね…
A Taste Of Honey

【和訳】 Boogie Oogie Oogie/ A Taste Of Honey テイストオブハニー

Boogie Oogie Oogie/ A Taste Of Honey 「感じるままに 踊れ/だって これからみんなでグルーヴに乗り 踊るんだ/もうこれ以上 ブギーできなくなるまで/くたくたになるまで」〈今夜はブギ-ウギ-ウギ”〉という邦題のこの曲。でも、そういえば”ブギウギ”ってなんだ?…
Michael Jackson

【和訳】Rock With You / Michael Jackson マイケルジャクソン

Rock With You / Michael Jackson「君と抱きあいたいんだ(一晩中)夜明けまで君と踊りたい(朝日が昇るまで)」君とロックする、と言うと抽象的な表現なのですが、ここで歌われているのは〈ときめき、高揚感、君を知りたい気持ち〉。キラキラ輝くラブソングです。
タイトルとURLをコピーしました