【和訳】 Used To Love You / John Legend ジョンレジェンド

Used To Love You / John Legend  和訳

John Legend – Used to Love U (Official Video)





多分 俺のせいだ 飽きさせたのは
ううん、悪いのはこっちだよ
満足させてやれないから
BirdmanかPuffy, Jay-Zみたいな金持ちなら
お前にとって都合がいいんだろうな
俺が出来ることは
お前を愛することだけだから


 [Chorus]
昔 お前のことが好きだった時
出来ないことなんて 何もなかった
火の中にだって入ったし
頼まれたことならなんでもした
でも もう自分の心に嘘をついていくのに疲れたんだ
これが正しい,って思い込めなくなってきてる
分かったんだ もうお前を好きじゃないって
昔 好きだった頃みたいには 


もしかすると 俺は強盗でもした方がいいのかも
そしたら俺たちは
*ホイットニーとボビーみたいに
豊かに暮らせるかもしれないし
きっと俺のせいだよ
俺が悪い、俺の過失だ
ただ、お前は金がかかりすぎる
俺が出来ることは
お前を愛することだけだったのに


 [Chorus]
昔 お前のことが好きだった時
出来ないことなんて 何もなかった
火の中にだって入ったし
頼まれたことならなんでもした
でも もう自分の心に嘘をついていくのに疲れたんだ
これが正しい,って思い込めなくなってきてる
分かったんだ もうお前を好きじゃないって
昔 好きだった頃みたいには

 [Bridge]
昔 俺は(覚えてる?かつて俺が) 
お前を好きだった(お前を好きだった時のこと)
でも 今は そうじゃない
(もうこれ以上は  もう好きじゃない)
愛してる(かつては)かつては 愛してた
今に俺のこと 恋しくなるだろうな


 [Chorus]
昔 お前のことが好きだった時
出来ないことなんて 何もなかった
火の中にだって入ったし
頼まれたことならなんでもした
でも もう自分の心に嘘をついていくのに疲れたんだ
これが正しい,って思い込めなくなってきてる
分かったんだ もうお前を好きじゃないって
昔 好きだった頃みたいには 
今に俺のこと 恋しくなるだろうけど 


 [Chorus]
昔 お前のことが好きだった時
出来ないことなんて 何もなかった
火の中にだって入ったし
頼まれたことならなんでもした
でも もう自分の心に嘘をついていくのに疲れたんだ
これが正しい,って思い込めなくなってきてる
分かったんだ もうお前を好きじゃないって
昔 好きだった頃みたいには 
今に俺のこと 恋しくなるだろうけど 
けど、もう俺は お前のこと好きじゃない




*ホイットニーとボビー: 天下のWhitney HoustonとBobbyBrown夫婦、大物歌手同志のスーパーカップルのこと。
その後DV等で破局してしまいますが…


[Verse 1]
 Maybe It's me, maybe I bore you
 No, no it's my fault cause I can't afford you
 Maybe Baby, Puffy, or Jay Z
 Would all be better for you
 Cause all I could do was love you

 [Chorus]
 Baby when I used to love you
 There's nuttin that I wouldn't do
 I went through the fire for you
 Anything you asked me to
 But I'm tired of living this lie
 It's getting harder to justify
 I realize that I just don't love you
 Not like I used to

 [Verse 2]
 Maybe I should rob somebody
 So we could live like
 Whitney and Bobby
 It's probably my fault
 My bad, My loss
 You are above cost
 All I could do was love you

 [Chorus]
 
 
 [Bridge]
 Oh! I used to (Do you remember when I used to)
 Love you (used to… Love you)
 Oh! But I don't - not you (baby no not any more… I don't love you)
 Love you (ooooh, used to … love you)
 Oh! I used to love you
 (Ohhh used to love you)
 You're gonna miss me now… ohhh

 [Chorus]



Written by John Stephens, Kanye West




カニエウェストのレーベルからデビューした、一作目のアルバムから。




歌詞の内容ですが、彼は彼女のことを本当に好きで大切にしていた。

だけど彼女は金銭感覚が荒い+たぶん彼の存在を「金ヅル」的に思っているふしがある


大好きだったけど、どんどん欲求がエスカレートする彼女に、心が離れてしまった。


もうおまえのこと、好きじゃない。



そんな内容です。




だからといって、その女性に怒りをぶつけている曲というわけではなく、

でも もう自分の心に嘘をついていくのに疲れたんだ
これが正しい,って思い込めなくなってきてる


こんな歌詞から感じ取れるのは、


「本当にこの人は自分のことが好きなのか?それともただの金目当てなのか?」


「だけど、好きな人だから信じたい。今は違くても、彼女の望みを満たし続けていればいつか本当に愛してくれる時がくるはず」




そんな葛藤を繰り返し、湧いてくる疑心に目を背けて彼女を信じようと努力したけど、
疲弊して、虚しくなってしまった心。




相手を変えることってすごく難しいですよね。



本物を見抜く力が問われますが、成功者と言われる人達の周りには沢山の「蜜を吸いに来る人」達が群がるので、きっと一般市民の何倍も難しいんだろうな…と感じます。

コメント

タイトルとURLをコピーしました