Bobby Brown

Bobby Brown

【和訳】Humpin’ Around/ Bobby Brown ボビーブラウン

Humpin’ Around/ Bobby Brown「そんなに心配するなよ/ストレス抱えなくてもいいから/誰も遊びまくったりなんかしてないよ」オリジナルのタイトルはF**kin' around。浮気を疑われながらも、してないよ!と弁明しています。
Bobby Brown

【和訳】Every Little Step/ Bobby Brown ボビーブラウン

Every Little Step/ Bobby Brown「これから歩む 小さな一歩のすべてに/君がそばにいてくれて/これから創る 小さな一歩のすべては/二人で一緒だ」タイトルを直訳すると〈小さな一歩の積み重ね〉。しあわせの本質って、そういうことなのかもしれません。
Bobby Brown

【和訳】 Something In Common / Bobby Brown ft. Whitney Houston ボビーブラウン ホイットニーヒューストン

Something In Common/ Bobby Brown feat. Whitney Houston「(俺らって なんだか似てるよね)俺にとって 君は本当に特別なんだ/はっきりさせるべきだよ(俺らって なんだか似てるってこと)お互いに 感じあってることだよね/2人が 一緒にいると」…
Bobby Brown

【和訳】That’s The Way Love Is / Bobby Brown ボビーブラウン

Thats The Way Love Is/Bobby Brown「人を笑わせられる/人を涙させる力がある/心の中から いい気分になってくる/恋って こういうことなんだ 」本当に好きな人ができた時•恋をした時の、感情の振り幅が大きくなる感覚。恋って、そういうことなんですよね^^
Bobby Brown

【和訳】 Roni / Bobby Brown ボビーブラウン

Roni / Bobby Brown 「俺の心は “Roni”のもの/彼女だけが 俺の好きな人なんだ」タイトルの”Roni”という言葉を個人の名前かと思っていましたが、実は[まだ幼いところもあるけどそれもステキな、魅力的なティーンエイジャー]という意味のスラング。
Bobby Brown

【和訳】Rock Wit’cha / Bobby Brown ボビーブラウン

Rock Wit'cha / Bobby Brown「君と 愛し合いたい/一晩中/君を 抱きたいよ/強い 強いこの気持ち」この曲の和訳に取り掛かるにあたりまず湧いたのが、こんなドR&Bなのに、なぜ"Rock&Roll"なのか?という疑問。調べてみたところ語源はアメリカ英語の黒人スラングで…
タイトルとURLをコピーしました