【和訳】 Stutter/Joe ジョー

Stutter/Joe 和訳

Joe – Stutter






(行かないで…)
(あ、あ、あ…あなたが必要なの) 


〈verse〉
話せよ 言えよ どこにいたんだよ(昨日の深夜)
言ってたよな、友達と遊んでるって(昨日の深夜)
嘘ついてるだろ だってお前どもってる
で、どこにいたの?(昨日の深夜)
嘘つくなよ ほんとイライラする
お前がイライラさせてんだよ、なぁ


〈chorus〉
嘘ついてるよな だってお前が返事するとき
どもってる (行かないで)
嘘ついてるよな だってお前が返事するとき
どもってる (い、行かないで)
嘘ついてるよな だってお前が返事するとき
どもってる 
嘘ついてるよな だってお前が返事するとき
どもってる (あ、あ、あなたが必要なの)


 〈verse〉
携帯にかけても出なかった(何でだよ)
メッセージ送ってみたけど*、それでも返事ナシ(何でだよ)
お前のこと大事にして、愛してたのに
遊びだったんだな(何でだよ)
どこにいたか俺に嘘つくのやめろよ
イライラする  イライラする 


〈chorus〉
嘘ついてるよな だってお前が返事するとき
どもってる (行かないで)
嘘ついてるよな だってお前が返事するとき
どもってる (い、行かないで)
嘘ついてるよな だってお前が返事するとき
どもってる 
嘘ついてるよな だってお前が返事するとき
どもってる (あ、あ、あなたが必要なの)


〈bridge〉
ほんとウケるわ 俺に嘘つくとき
どもりはじめて、テンパりだして
分かってんだよ なぁ
ほんとウケるわ 俺に嘘つくとき
どもりはじめて、テンパりだして
分かってんだよ なぁ 


〈verse〉
香水の匂い 
クソっ、プンプンしてる
どうやってつけて来たんだよ(俺のじゃない)
髪の毛はぐしゃぐしゃで あちこちにメイクが付いてる 
(俺はしてない)
お前が泣いてるのって 俺の前で嘘ついてるからだろ
嘘付くなよ イライラするからさ 


〈chorus〉
嘘ついてるよな だってお前が返事する
ときどもってる (行かないで)
嘘ついてるよな だってお前が返事するとき
どもってる (い、行かないで)
 嘘ついてるよな だってお前が返事するとき
どもってる 
嘘ついてるよな だってお前が返事するとき
どもってる (あ、あ、あなたが必要なの)



 

B-b-b baby don't go
I-I-I-I-I-I I need you

Talk to me, tell me, where you were (late last night),
You told me, with yer friends, hanging out (late last night),
You lying, cuz you stuttering, now where were you (late last night),
Stop lying to me, cuz you're ticking me off, see you're ticking me off, oh girl

<Chorus>
I can tell you're lying, because when you're replying,
You Stutter, stutters, s-stutter, stutters
I can tell you're lying, because when you're replying,
You Stutter, stutters, s-stutter, stutters

I called you, on your cell phone, no answer (tell me why)
So I paged you, on your two-way, still no response (tell me why)
I took care of you, I loved you, and you played me (tell me why)
Stop lying to me about where you been, 
Cuz you're ticking me off, ticking me off

<Chorus>
I can tell you're lying, because when you're replying,
You Stutter, stutters, s-stutter, stutters.
I can tell you're lying, because when you're replying,
You Stutter, stutters, s-stutter, stutters

It's funny to me, when you lie to me,
You start stuttering, tripping, I caught you, baby
It's funny to me, when you lie to me,
You start stuttering, tripping, I caught you, baby

I smell cologne, damn it's strong,
How'd you get it on (I'm not done)
He messed up your hair, makeup's everywhere.
Oh yeah, (I'm not done).
Girl you're crying cuz you're lying to my face (I'm not done)
Stop lying, about sentiment, Cuz you're ticking me off

<Chorus>
I can tell you're lying, because when you're replying,
You Stutter, stutters, s-stutter, stutters
I can tell you're lying, because when you're replying,
You Stutter, stutters, s-stutter, stutters


Written by Ernest E. Dixon, Roy "Royalty" Hamilton






この場面を想像しただけで何とも心苦しくなってきますね😨
(身に覚えがあるかは内緒です)



歌詞の内容はというと、修羅場最前線



深夜に連絡が付かなかった彼女、帰ってきてみたら自分のじゃない香水の匂い、散らかったメイク、問い詰めればどもりまくってるし泣き出す。



まがうことなき黒です。しかも真っ黒😱




しかしこの曲のセンスがいいところは、、タイトルのstutter=どもりを、歌の中に取り入れて歌ってるところ 。


浮気を詰められた彼女のパートである、女性の声のI-I-I-I-I-I I need youあ あ あ あ あ あにーじゅー)というところや、


Joeが歌うサビの you stutter stutter, s-stutter stutter
(ゆすたたー すたたー、すたたー すたたーって聴こえます )もそうですが、 

 

わざとどもらせて歌ってるんですよね。  



Remix verもありますがそこでも絶賛どもっています。   




歌詞の意味に掛け合わせたどもりサウンドも分かった上で聴くと、一味違ってニヤリとするはず。

コメント

タイトルとURLをコピーしました