☆1980年代☆

Billy Griffin

【和訳】Hold Me Tighter In The Rain/ Billy Griffin ビリーグリフィン

Hold Me Tighter In The Rain/ Billy Griffin「雨の中で もっときつく抱きしめて/2人がこれを 乗り越えた時に/もう一度また 抱きしめてくれないかな」この曲のキーワードである「雨」は、物理的な雨のことだけじゃなく、これまでの2人の困難とか、冷めてしまった関係…
Patrice Rushen

【和訳】 Forget Me Nots / Patrice Rushen パトリースラッシェン

Forget Me Nots/ Patrice Rushen「私を 思い出してくれるように/勿忘草を おくるから/どうか 私を忘れないで/きみに 覚えていてほしいの」勿忘草の花言葉は〈真実の愛/私を忘れないで〉ドイツの悲恋伝説から来ているんだそう。…
Earth Wind&Fire

【和訳】 I’ve Had Enough/ Earth Wind&Fire アースウィンド&ファイアー

I’ve Had Enough/Earth Wind&Fire「もうたくさんだ、ついていくのは大変すぎる/だから 君のことを呼んでるんだ/俺らの気分を昂めるために/この世界は厳しくてかなりしんどくて/もうたくさんだけど」生きていくのが大変な世界だけど、底にいる時に引き上げてくれる人の存在を支えにし…
Stevie Wonder

【和訳】 All I Do / Stevie Wonder スティービーワンダー

All I Do/Stevie Wonder 「俺がすることといえば、君を想うことだけ(俺は君のことしか 考えてないから)」何となくこの曲は大人の恋なイメージがあったのですが、歌詞の内容は、届かぬ片思い。この恋で初めて知ったこの気持ち、何とかあの人も同じ気持ちになってくれないかと、毎日祈ってる。…
Bobby Brown

【和訳】 Roni / Bobby Brown ボビーブラウン

Roni / Bobby Brown 「俺の心は “Roni”のもの/彼女だけが 俺の好きな人なんだ」タイトルの”Roni”という言葉を個人の名前かと思っていましたが、実は[まだ幼いところもあるけどそれもステキな、魅力的なティーンエイジャー]という意味のスラング。
The Whispers

【和訳】 Rock Steady / The Whispers ウィスパーズ

Rock Steady / The Whispers「そして僕らは きつく抱きあい始める/一晩中 離れることはない」歌詞の登場人物の男性は、もう最初から彼女にメロメロ。そんな理想のすべてとも思える女性と、すぐにRock steadyできるような密室とおぼしき場所にいます。が、「嫌よ嫌よも好きのうち」作戦。…
Shalamar

【和訳】 A Night To Remember / Shalamar シャラマー

A Night To Remember/Shalamar「さぁ準備をして 今夜/この夜を 忘れられない夜にしよう」やっと本物の愛をみつけた二人が、〈これからあなたと生きていくなんて、楽しみでたまらない!〉という気持ちを歌っています。…
The Whispers

【和訳】 And The Beat Goes On / The Whispers ウィスパーズ

And The Beat Goes On/The Whispers 「そしてこのビートは続いていく/終わらない 俺の愛のように/そしてこのビートは続いていく/今も強く 動き続けていく」beatという言葉に音楽に自分の心臓の鼓動=人生を重ね合わせた、力強い曲。
Jocelyn Brown

【和訳】 Somebody Else’s Guy / Jocelyn Brown ジョセリンブラウン

Somebody Else's Guy/ Jocelyn Brown 「まだ 素敵すぎる君を諦められない/手放すなんて できないよ/君こそが 本物の恋を感じさせてくれた人なのに」二股かけられてたのに、このままセカンドに甘んじてしまいそうなほど彼に夢中な女の子の話。この手の男は自分を幸せにしてくれな…
Bobby Brown

【和訳】Rock Wit’cha / Bobby Brown ボビーブラウン

Rock Wit'cha / Bobby Brown「君と 愛し合いたい/一晩中/君を 抱きたいよ/強い 強いこの気持ち」この曲の和訳に取り掛かるにあたりまず湧いたのが、こんなドR&Bなのに、なぜ"Rock&Roll"なのか?という疑問。調べてみたところ語源はアメリカ英語の黒人スラングで…
タイトルとURLをコピーしました