Boogie Oogie Oogie A Taste Of Honey 和訳
恥ずかしくて音に乗れない なんてもし思ってるなら
いいお知らせがあるんだ
ここにいる全員 今夜はブギーしなくちゃいけないの
言っとくけど 君も例外じゃないんだよ
感じるままに 踊れ
だって これからみんなでグルーヴに乗り 踊るんだ
もうこれ以上 ブギーできなくなるまで
くたくたになるまで
もうこれ以上 ブギーできなくなるまで
くたくたになるまで
この音を 聴きなよ
時間をムダになんかしてられない
今夜のショーを 始めよう
この曲を聴いて 身体を音に乗せるの
すぐ始めれば それだけ長くグルーヴを感じられる
この曲を聴いて 体を揺らして
さぁ今 感じるままに踊りなよ
だって これからみんなでグルーヴに乗り 踊るんだ
もうこれ以上 ブギーできなくなるまで
くたくたになるまで
もうこれ以上 ブギーできなくなるまで
くたくたになるまで
このベースラインを 聴きなよ
踊ろうよ ブギ ウギ ウギ
If you're thinkin' you're too cool to boogie Boy oh boy, have I got news for you Everybody here tonight must boogie Let me tell ya, you are no exception to the rule Get on up on the floor 'Cause we're gonna boogie oogie oogie Till you just can't boogie no more (no more boogie) Boogie no more You can't boogie no more (no more boogie) Boogie no more, listen to the music There's no time to waste, let's get this show on the road Listen to the music and let your body flow The sooner we begin, the longer we've got to groove Listen to the music and let your body move Now get on up on the floor 'Cause we're gonna boogie oogie oogie Till you just can't boogie no more (no more boogie)Boogie no more You can't boogie no more (no more boogie)Boogie no more, listen to my bass here Get down, boogie oogie oogie Get down, boogie oogie oogie Get down, boogie oogie oogie Get down Janice-Marie Johnson, Perry Kibble
ハッピー70sダンクラ🕺
「ブギウギウギ(邦題は”今夜はブギ・ウギ・ウギ”)」というタイトルのこの曲。
でも、そういえば”ブギウギ”ってなんぞや?!と思ったので、調べてみました。
Boogie woogieとは、アメリカで1940年代頃にブルースから派生したジャズの一種のスタイルを指し、
左手で動きのあるリズムを刻みながら、右手で即興のメロディーを乗せるという特徴があります。
ロックンロールのルーツにあたるジャンルだそうで、
確かにこの動きのあるベースラインは「ジャズ」って言われるより「ロックンロール」って言われた方が、なんだかしっくり。
そしてこの曲に乗せて踊る「Boogie woogie」というダンスのジャンルも誕生しました。Swingダンスのひとつに分類されるそう。
まさしく「心ウキウキわくわく〜」となってくるような、暗い気分やセクシーな雰囲気をぶっ飛ばして、ただただ純粋成分の
「楽しい!!!!😁」
だけで出来てるような、そんな音楽。
それが”Boogie Woogie”なのかな、とルーツを辿って感じました。
時に70-80年代の曲の歌詞に出てくるこの”ブギーする”というワードは、ジャンルとしてのboogie woogieが生まれた時代から20-30年を経て、
心から湧き出る「楽しい!!」「踊らずにいられない!!」という気持ちを表す言葉となり、
「今夜はブギーするよ」という表現がされるようになったんだと思います。
さて、これを受けてから元のA Taste Of Honeyの曲に戻ると、
きっと繰り返される「ブギ・ウギ・ウギ」が楽しい夜へいざなう魔法の言葉に聴こえてくるはず…🥰
コメント
ダンクラ♪♪♪
もうこの曲最高です!
私が仲良くさせてもらってるDJさんが必ずこの曲を入れてくるので、この曲を聴くとそのDJさんのイメージが強くてついつい体も動いちゃいます♪♪(((*∩∩)八(∩∩ )))♪♪
和訳を見て、曲どおりの内容にあたしも部屋で踊っちゃいますヤン♪q(^-^*q)(p*^-^)p ヤン♪
確かに「ブギウギ」ってなんだろう?って思ってた!
いろいろ調べると、ほほぅ!!!なるほど!そうなんだ!って知れて、凄く達成感がありますよね!
あたし個人のイメージだったのは、70sダンクラなので、バンプっぽいイメージがありました^^
でもどっちかというとバンプだともっとスローなダンスになるのかな?
あんまりダンスは詳しくないので(^_^;)
さてさて・・・もう一回この曲聴いて踊っちゃおう~~っと♪
junさん
部屋でブギウギされてるのですね!^^ 好きなDJさんのルーティーンだと、楽しい夜の思い出ごと頭に染みついて楽しくなっちゃうの、すごくわかります。
ブログを書いてみて「そういえばこれってどういう意味だろう…?」って考える機会ができたので、勉強の成果をシェアできてうれしいです。